και για τα τραγούδια"

και για τα τραγούδια"

Τετάρτη 23 Απριλίου 2014

Indila - La derniere danse - Ελληνική μετάφραση


Πριν προχωρήσω στη μετάφραση αυτού του υπέροχου τραγουδιού, θα πρέπει ίσως να αναφέρω ένα κρυμμένο παιχνίδι με τις λέξεις, που κλείνει μέσα του όλο το νόημά του...


douce souffrance -  Douce France

Οι πρώτες λέξεις "Oh ma douce souffrance" τις οποίες μεταφράζω ως "Ω, γλυκό μου βάσανο" είναι μια ομόηχη παρωνυμία της Indila  μ' ένα παλιό τραγούδι "Douce France" που σημαίνει "Γλυκιά Γαλλία"... Πικρή ειρωνεία.

Ο κοινωνικός αποκλεισμός τον οποίο υφίστανται οι Γάλλοι πολίτες με καταγωγή από Αλγερία και άλλες Βορειο - Αφρικανικές χώρες, είναι έντονος ακόμη στο Παρίσι του 21ου αιώνα. Η Indila, παιδί Αλγερινών μεταναστών. κλείνει στα τραγούδια της μέσα αυτό το παράπονο για μια χώρα, που ενώ τη νιώθει δική της, η χώρα της την θεωρεί ξένη. Κάτι που βγαίνει στον στίχο της, αλλά ακόμη πιο έντονα στα video clips των τραγουδιών της… 

περισσότερα εδώ






Ο τελευταίος χορός

Ω, γλυκό μου βάσανο
 Γιατί αγριεύεις και ξαναρχίζεις
Δεν είμαι παρά ένα πλάσμα ασήμαντο
Χωρίς Αυτόν είμαι λίγο χαμένη
περιφερομαι  ασκοπα στο μετρό
μ' ένα τελευταίο χορό
για να ξεχάσω τον μεγάλο μου πόνο
Θέλω να ξεφύγω για ν αρχίσουν όλα ξανά απ την αρχή
Ω, γλυκό μου βάσανο

[Refrain] 
Ανακατώνω τον ουρανό, τη μέρα, τη νύχτα
Χορεύω με τον άνεμο, με τη βροχή
Λίγη αγάπη, μια στάλα μέλι
Και χορεύω, χορεύω, χορεύω, χορεύω
χορεύω, χορεύω, χορεύω

Και μεσα στον θόρυβο, τρέχω και φοβάμαι
Μήπως ηρθε η σειρά μου;
Έρχεται ο πόνος
Σ όλο το Παρίσι αφηνομαι
Και πετώ, πετώ, πετώ, πετώ, πετώ

[Pont 1]

Μόνο ελπίδα
Στο μονοπάτι αυτό της απουσίας σου
Ζορίστηκα για τα καλά, χωρίς εσένα 
η ζωή μου δεν είναι παρά ένα στολίδι  
που λάμπει, χωρίς νόημα

[Refrain]

[Pont 2]
Μέσα σ' αυτό το γλυκό βάσανο
Για το οποίο έζησα όλες τις προσβολές
Άκου την καρδιά μου πόσο έχει μεγαλώσει
Είμαι ένα παιδί του κόσμου

[Refrain]


Ανακατώνω τον ουρανό, τη μέρα, τη νύχτα
Χορεύω με τον άνεμο, με τη βροχή
Λίγη αγάπη, μια στάλα μέλι
Και χορεύω, χορεύω, χορεύω, χορεύω
χορεύω, χορεύω, χορεύω

Και μεσα στον θόρυβο, τρέχω και φοβάμαι
Μήπως ηρθε η σειρά μου;
Έρχεται ο πόνος
Σ όλο το Παρίσι εγκαταλείπω τον εαυτό μου
Και πετώ, πετώ, πετώ, πετώ, πετώ

La derniere danse
paroles et music Indila


Ô ma douce souffrance
Pourquoi s'acharner tu recommences
Je ne suis qu'un être sans importance
Sans lui je suis un peu paro'
Je déambule seule dans le métro
Une dernière danse
Pour oublier ma peine immense
Je veux m'enfuir que tout recommence
Oh ma douce souffrance

[Refrain]
Je remue le ciel le jour, la nuit
Je danse avec le vent la pluie
Un peu d'amour, un brin de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
Est ce mon tour ?
Vient la douleur
Dans tout Paris, je m’abandonne
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole

[Pont 1]
Que d’espérance
Sur ce chemin en ton absence
J'ai beau trimer, sans toi ma vie n'est qu'un décor qui brille, vide de sens

[Refrain]

[Pont 2]
Dans cette douce souffrance
Dont j'ai payé toutes les offenses
Écoute comme mon cœur est immense
Je suis une enfant du monde

[Refrain]
Je remue le ciel le jour, la nuit
Je danse avec le vent la pluie
Un peu d'amour un brin de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
Est ce mon tour?
Vient la douleur...
Dans tout paris, je m’abandonne
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole



4 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Η ερμηνεία (όχι η μετάφραση) του τραγουδιού είναι λανθασμένη η ίδια η τραγουδίστρια η οποία είναι ινδικής καταγωγής αναφέρεται σε συνέντευξή της αναφορικά με το τραγούδι ότι ο τελευταίος χορός δηλώνει όχι το τέλος αλλά την αφορμή της ύπαρξης ενός πρώτου χορού μιας καινούργιας αρχής σύμφωνα με τις βουδιστικές παραδόσεις, βέβαια υπάρχει μια συμπόνοια και συμπάσχει με αδύναμα πλάσματα χωρίς όμως τις αυθαίρετες ερμηνίες που δίνονται παραπάνω.

Ανώνυμος είπε...

Η ερμηνεία (όχι η μετάφραση) του τραγουδιού είναι λανθασμένη η ίδια η τραγουδίστρια η οποία είναι ινδικής καταγωγής αναφέρεται σε συνέντευξή της αναφορικά με το τραγούδι ότι ο τελευταίος χορός δηλώνει όχι το τέλος αλλά την αφορμή της ύπαρξης ενός πρώτου χορού μιας καινούργιας αρχής σύμφωνα με τις βουδιστικές παραδόσεις, βέβαια υπάρχει μια συμπόνοια και συμπάσχει με αδύναμα πλάσματα χωρίς όμως τις αυθαίρετες ερμηνίες που δίνονται παραπάνω.

Cle Petridou είπε...

Ανωνυμε φιλε,
Τοσα πιθανο να γνωριζεις...
Ψαξε το καλύτερα

Ανώνυμος είπε...

Μια παρατήρηση μόνο:έχω την αίσθηση ότι εδώ το "je m'abandonne" σημαίνει "αφήνομαι",όχι "εγκαταλείπω τον εαυτό μου",εντελώς άλλο νόημα... ;) Υπέροχο τραγούδι,ναι.